総合的に判断をしてって英語でなんて言うの?

総合的に判断をして、この商品は輸出が出来ません、と言いたいです
male user icon
WATARUさん
2017/09/07 23:37
date icon
good icon

38

pv icon

35510

回答
  • to make a general judgement

    play icon

「総合的に判断をして」は英語であはこのようです。

to make a general judgement

総合的は general に相当します。判断をするは to judge か make a judgement

「総合的に判断をして、この商品は輸出が出来ません」→ I made a general judgement that this product can not be exported.

ご参考までに。
回答
  • Considering everything, we can't export this product.

    play icon

WATARUさんへ

こんにちは。既に別のアンカーさんが回答されて
いらっしゃいますので、私からはご参考までに別表現を
紹介させて頂きます。

 considering 〇〇

で、〇〇を考慮に入れると、という意味の表現です。

 ex. Considering his age, he's doing well.
彼の年齢を考慮に入れると(=彼の年齢を考えると)彼はよくやっている

今回は、「全ての事を考慮に入れると」つまり、色々と検討させて
頂いたが・・・というニュアンスを表せます。

everything は少しくだけた言い方ですので、Considering all, や
Considering all the factors「全ての要因を考慮に入れると」などと
バリエーションを持たせることも出来ます。

私でしたら、Considering all the risks「リスクを全て考えると」という
言い方をします。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄

Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • Taking everything into consideration...

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Taking everything into consideration...
総合的に判断して

take into consideration は「考慮する」という意味の英語表現です。
なので、take everything into consideration は「全てを考慮して」「総合的に判断して」のニュアンスになります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

38

pv icon

35510

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:35510

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら