世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

総合的に判断をしてって英語でなんて言うの?

総合的に判断をして、この商品は輸出が出来ません、と言いたいです
male user icon
WATARUさん
2017/09/07 23:37
date icon
good icon

47

pv icon

57292

回答
  • to make a general judgement

「総合的に[判断](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40659/)をして」は英語であはこのようです。 to make a general judgement 総合的は general に相当します。判断をするは to judge か make a judgement 「総合的に判断をして、この商品は[輸出](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64103/)が出来ません」→ I made a general judgement that this product can not be exported. ご参考までに。
回答
  • Considering everything, we can't export this product.

WATARUさんへ こんにちは。既に別のアンカーさんが回答されて いらっしゃいますので、私からはご参考までに別表現を 紹介させて頂きます。  considering 〇〇 で、〇〇を[考慮に入れる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69407/)と、という意味の表現です。  ex. Considering his age, he's doing well. 彼の年齢を考慮に入れると(=彼の年齢を考えると)彼はよくやっている 今回は、「全ての事を考慮に入れると」つまり、色々と検討させて 頂いたが・・・というニュアンスを表せます。 everything は少しくだけた言い方ですので、Considering all, や Considering all the factors「全ての[要因](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55086/)を考慮に入れると」などと バリエーションを持たせることも出来ます。 私でしたら、Considering all the risks「リスクを全て考えると」という 言い方をします。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • Taking everything into consideration...

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Taking everything into consideration... 総合的に判断して take into consideration は「考慮する」という意味の英語表現です。 なので、take everything into consideration は「全てを考慮して」「総合的に判断して」のニュアンスになります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

47

pv icon

57292

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:47

  • pv icon

    PV:57292

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら