世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

総合的な判断によるものですって英語でなんて言うの?

カード会社の者です。「カード審査が通らなかった理由」を聞かれた際に「総合的な判断によるものです」と伝える時の表現を教えて下さい。We are sorry.It is by general judgement. で正しいでしょうか?
default user icon
ICHIROさん
2019/03/04 22:50
date icon
good icon

11

pv icon

14288

回答
  • This judgment is due to many factors all combined and then judged

This judgment is due to many factors all combined and then judged。 この判断はたくさんのことを総合的に考えてみてきた判断です Many factors all combinedはこの場合にたくさんのことを総合的に考えることです。
回答
  • It is a comprehensive decision.

「総合的」はcomprehensiveです。 「判断」はdecision なので、「総合的な判断」はcomprehensive decisionになります。 訳文は「総合的な判断です」という意味です。 原文は「~によるものです」ですが、その「による」(based on)を含みたければ下のようになります。 It is based on a comprehensive decision.
good icon

11

pv icon

14288

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:14288

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら