世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

総合的な判断によるものですって英語でなんて言うの?

カード会社の者です。「カード審査が通らなかった理由」を聞かれた際に「総合的な判断によるものです」と伝える時の表現を教えて下さい。We are sorry.It is by general judgement. で正しいでしょうか?
default user icon
ICHIROさん
2019/03/04 22:50
date icon
good icon

9

pv icon

11911

回答
  • This judgment is due to many factors all combined and then judged

    play icon

This judgment is due to many factors all combined and then judged。 この判断はたくさんのことを総合的に考えてみてきた判断です Many factors all combinedはこの場合にたくさんのことを総合的に考えることです。
回答
  • It is a comprehensive decision.

    play icon

「総合的」はcomprehensiveです。 「判断」はdecision なので、「総合的な判断」はcomprehensive decisionになります。 訳文は「総合的な判断です」という意味です。 原文は「~によるものです」ですが、その「による」(based on)を含みたければ下のようになります。 It is based on a comprehensive decision.
good icon

9

pv icon

11911

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11911

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら