「総合商品企画」って英語でなんて言うの?

会社の部署名を検討しています。
商品企画 → 総合商品企画
に名称を変更します。
元々の英文名称は、「Products Planning」ですが、
そのまま変更無くいくか、「総合」の意味をもった単語を加えるか迷っています。
英語圏の一般的な感覚的に、「総合」を付けるのはしっくりきますか?
意味合いとしては、俯瞰的・包括的な業務が増えるため、名称変更となりました。宜しくお願い致します。
default user icon
bluebuffさん
2020/05/27 17:11
date icon
good icon

1

pv icon

1029

回答
  • Comprehensive Product Planning

    play icon

日本語の「総合商品企画」が英語で「comprehensive product planning」と言います。

例文 (Example sentences):
総合商品企画という会社でコンサルタントとして働いています ー I work as a consultant for a company called Comprehensive Product Planning

***会社名だから、最初の文字が必ず大文字になりますね。

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

1029

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1029

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら