「360度どこから見ても」って英語でなんて言うの?

「この仏像は360度どこから見ても繊細に作られている。」て英語でなんて言いますか?360度を表現に入れたいのですが、「any angle of 360 degrees」と言うと不自然ですか?
Ochoさん
2017/09/17 13:12

25

15030

回答
  • whatever angle you look at it from

  • no matter how you look at it

「360-degree angle」とはちょっと変です。それは線一本になるでしょう。

多分英語でこういう意味であまり「360」とは言わないと思います。実は「360度どこから見ても」と想像したら、その丸の回りから中に向くじゃなくて逆に丸の真ん中から灯台みたいに回ることを想像してしまいます。もしかして、その理由で英語のネイティブはこの意味で「360」を使わないでしょう。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Look from all angles

  • Any direction

  • Every aspect

1)You can admire the detailed workmanship of this statue of Buddha no matter what angle you look at it from.
この仏像はどこから見ても繊細に作られていることが分かる。

Angle は角度という意味なので、「360度どこから見ても」に一番近い言い方が多分 "to look at x from all angles" です。この表現は物だけではなく、問題などに対しても使えます (例 Consider the problem from all angles)。

2) This statue of Buddha looks remarkable from any direction.
この仏像はどこから見てもすばらしい。

"Any direction" は「どの方向から見ても」という意味です。ニュアンスは例文1 とほぼ同じです。

3) Every aspect of this statue is finely detailed.
この像は大きいところから小さいところまで繊細に作られている。

こちらは「どこから見ても」というニュアンスではなく、「全体的に繊細に作られている」という意味です。Every aspect は「隅から隅まで」という意味です。

25

15030

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:25

  • PV:15030

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら