今日の出来は百点満点で60点と言うところだって英語でなんて言うの?

完成度や出来の良さを表現するのに、完璧な場合を100点だとしたら、60点程度の出来だったという言い方です
default user icon
behindさん
2017/05/16 11:50
date icon
good icon

10

pv icon

10464

回答
  • I'll give my performance about 60 points out of 100.

    play icon

give ... 〇〇 points out of 100

という形で「100点満点中の〇〇点」という意味をあらわすことができます。

例)
A:How many points out of a hundred do you give to your skating today?(今日のスケーティングは100点満点でいうと何点になりますか?)
B:Well, 50 to 60 points, I guess. I could've done better.(そうですね、50から60点でしょうか。もっと上手く滑れたかなと思います。)
回答
  • I would give myself a score of 60 out of 100 for today's work.

    play icon

今日の出来 today's work/today's effort
百点 100 points
60点 60 points
ところだ I would give myself/I would rate myself (この場合)

例文 I rated my effort today at 6 out of 10.
「今日の努力は十点満点で六点で評価した。」

参考になれば幸いです。
good icon

10

pv icon

10464

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:10464

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら