重箱の隅をつつくって英語でなんて言うの?

細かくどうでもいいようなことばかり取り上げて、口うるさく言うことのたとえ。
default user icon
Keiさん
2016/01/19 14:54
date icon
good icon

30

pv icon

11217

回答
  • nit pick

    play icon

  • split hairs

    play icon

nitpickは悪い意味の「しらみつぶし」です。nitがしらみ。
split hairsは 毛をかき分けて探す と言う意味で、重箱の隅に一番近いのではないでしょうか?
回答
  • He finds fault with everything!

    play icon

Keiさんへ

こんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

find fault with 〇〇

で、〇〇の失敗や欠点を探し出して批判(指摘)する

という熟語があります。
それを応用したのが、今回紹介させて頂くセンテンスです。

 He finds fault with everything I do.
 やることなすことあらさがしをしてくる

 He finds fault with everything I say.
 私の言うことにいちいち難癖をつけてくる(揚げ足を取る)

など、うしろに I do, I say などを付け加えると
もう少し細かいニュアンスが表せます。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Keiさんの英語学習の成功を願っております。


LLD外語学院 学院長 前川 未知雄






Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • He/She points out the smallest thing.

    play icon

★ポイント:「重箱の隅をつつく」というのは比喩表現ですので、【右脳作動術】でイメージ化してみました→He/She points out the smallest thing.

英語職人☺
good icon

30

pv icon

11217

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:11217

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら