瓜二つって英語でなんて言うの?
話の登場人物を紹介するのに瓜二つという表現を使いたいです。
回答
-
They are as alike as two peas in a pod.
英語で「瓜二つ」は、be alike as two peas in a pod
と言います。日本語にすると
「さやの中の2つの豆のように似ている」で
「瓜二つ」というより「豆二つ」でしょうか(笑)
この表現は定型表現なので、そのまま覚えておいて下さい。
参考になれば幸いです。
回答
-
like two peas in a pod
こんにちは。
「瓜二つ」に似た意味の英語表現で like two peas in a pod があります。
直訳すると「さやの中の二つの豆のよう」となります。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
・The two are like two peas in a pod.
その二人は瓜二つです。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
cut from the same cloth.
-
look very much alike
cut from the same cloth.
直訳すると「同じ生地からできている」
意味は、「性格やしぐさがとても似ている」です。
They are cut from the same cloth.
「彼らは似た者同士だ(瓜ふたつだ)」
見た目だけであれば
look very much alike「とても似ているように見える」
They look very much alike.
「彼らはとても良く似ている」
ご参考まで