仕事上では良い印象だけど、プライベートでは普通の人です。と言いたいです。I am grateful to my parents.
Because, My parents were very strict about manners.
So, I can get to have a good impression at work.
仕事上では良い印象 = I can make a good impression at work
日本語の「では」は英語にすると、言葉ではなくイントネーションでその意味を通じます。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「仕事(上)では」at work と言います。
At work I am an extrovert, but at home, I am more of an introvert.
「仕事では外向的だけど、プライベートでは内向的です。」