ヘルプ

「お湯で温める」って英語でなんて言うの?

「それお湯で温めたほうがいいよ」というフレーズを教えてください!
( NO NAME )
2017/12/07 21:05

9

5006

回答
  • warm it up in hot water

You should warm it up in hot water.
「それお湯で温めたほうがいいよ」

例えばレトルト食品などをお湯で温める場合、
Warm up the pouch in hot water. と言います。

・warm it up
・warm up the ~ (具体的に○○を温める、という名詞を入れる場合はこのフレーズ)
例:warm up the bottle, warm up the milk

参考になれば幸いです。
回答
  • Warm up with hot (boiling) water.

  • You should warm that up with hot water.

1)「お湯」はHot water、より熱くて沸騰している場合はBoiling waterと表現します。「温める」はWarm upです。「~で~」は~with~で二つの表現をつなげ合わせ、一つの完結文が成り立ちます。

2) さて、フレーズの場合は具体的な「物」が文に取り組まれています。「それ」は具体的ではないので'that'で表現し、回答1の例文と合わせて'warm THAT up with hot water'(それをお湯で温める)という文ができます。

最後に、「~ほうがいいよ」はYou shouldを使いました。厳密には'It is better to'のほうが意味はあっているのですが、フレーズのニュアンスにあってないと思います。You shouldのほうがカジュアルでより良いと思います。
Roland Thompson 代表取締役・CEO Oxademy Japan

9

5006

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:5006

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら