お湯から出して水を切るって英語でなんて言うの?

麺類を茹でていてお湯から出す時。ザルにあげる時。

1.うどんをザルにあげる
2.カップ麺のお湯を出す
3.うどんをお湯から出して水を切る
female user icon
Rioさん
2020/02/13 10:43
date icon
good icon

5

pv icon

3400

回答
  • strain the noodle

    play icon

ご質問ありがとうございます。

Strain the noodleで、「ざるにあげて水を切る」と言う意味になります。

この1フレーズでご質問文の1~3の工程をまとめて言うことが出来ますね。

ちなみに、Drain the waterで「水を切る、水を流す」と言う意味にもなります。

また、「うどん」は皆さん大体noodleとまとめられてしまうのですが、私の住んでいるオーストラリアでは、日本食がポピュラーなので、そのままUdonと言っても伝わりますよ。


ご参考になれば幸いです。

good icon

5

pv icon

3400

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3400

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら