一生懸命レポートを書いてくれてありがとうって英語でなんて言うの?
レポートを書くようにおねがいしたらとても長い文章を
書いてきてくれました。
それのお礼を言いたいとき。
回答
-
Thank you for your long, detailed report.
-
Thank you for your long, elaborate report.
-
I appreciate your commitment in writing the long, detailed report.
例文1の detailed は、詳細な
「長文の詳細なレポートありがとう」
例文2の elaborate は 苦心して仕上げた、綿密な という意味です。
「長文の綿密なレポートありがとう」
例文3は、例文1,2より少々丁寧(フォーマル)な言い方で、
「(直訳)長い詳細なレポートを書いてくれて、その献身さに感謝します」という意味です。
(appreciate 「感謝する」 commitment「献身」)
もちろん、detailed の代わりに、例文2のelaborateを入れてもOKです。
なお「一生懸命」は、detailed や elaborate, commitment に表れています。
これを直訳して Thank you for writing the report hard. などとするのは、ちょっと不自然です。
ご参考まで。