I toured on my moterbike to Hokkaido.と表現しました。この場合、on my moterbike、with my moterbike、by moterbikeの各前置詞の違いでどのように意味が異なるのでしょうか。また、to Hokkaidoは文末に置く形で適切でしょうか。
I took a tour to Hokkaido by motorbike/motorcycle.
「ツーリング」は英吾で、take a tourです。
「バイク」はmotorbikeかmotorcycle.
次に、前置詞の使い方ですが、、withは「共に」、on myは「私の~乗りながら」 byは「~を使いながら」なので、on myもしくはbyがおススメです。
表現としては、以下の通りになります:
I took a tour to Hokkaido by motorbike/motorcycle.
他にも、「ツーリングする」を「~に行く=go to」、「訪れる=visit」を使って言い換えることもできます。
I went to Hokkaido by motorbike/motorcycle.
I visited Hokkaido on my motorbike/motorcycle.
是非参考にしてみください。
3つの前置詞については、「私の」を付けるなら on my motorbike が一般的で、単に「バイクで」ならば by motorbike となり、with はふつうは使われません。
「バイクで北海道へツーリングに行きました」ならば
1. I took a tour to Hokkaido by motorbike/motorcycle.
2. I took a motorbike tour to Hokkaido.
のようにも言えますが、「私のバイク」とするには
3. I took a tour to Hokkaido on my motorbike.
がいいです。
また、to Hokkaido は 私の例ではすべて 名詞の tour にかかるので(形容詞句)、tour の直後がいいですが、ご質問の
I toured on my moterbike to Hokkaido.
の場合は動詞の tour にかかる(副詞句)なので、原則として前でも後でもいいです。
ただし、tour を動詞として使うようりも、take a tour の方が一般的す。