地味な色やニュアンスカラーの服ばかり買ってしまいますって英語でなんて言うの?

地味な色:"sober color"や"quit color"でよいでしょうか。
ニュアンスカラー:曖昧な色です。英語でもニュアンスカラーと言いますか?
default user icon
kyokoさん
2018/01/08 23:25
date icon
good icon

7

pv icon

7265

回答
  • neutral colours

    play icon

  • subtle shades

    play icon

「地味」= plain/simple/subdued

ですが、洋服の話であれば、こういう形容詞を使います:

neutral colours (派手な色ではないという意味:黒、白、ベージュ、ネイビーなど)
subdued colours (大人しい色という意味)

「ニュアンスカラー」は英語で「neutral colours」という言い方になると思います。「subtle shades」という言い方も洋服の話で通じると思います^^
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

7

pv icon

7265

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7265

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら