地味な色やニュアンスカラーの服ばかり買ってしまいますって英語でなんて言うの?
地味な色:"sober color"や"quit color"でよいでしょうか。
ニュアンスカラー:曖昧な色です。英語でもニュアンスカラーと言いますか?
回答
-
neutral colours
-
subtle shades
「地味」= plain/simple/subdued
ですが、洋服の話であれば、こういう形容詞を使います:
neutral colours (派手な色ではないという意味:黒、白、ベージュ、ネイビーなど)
subdued colours (大人しい色という意味)
「ニュアンスカラー」は英語で「neutral colours」という言い方になると思います。「subtle shades」という言い方も洋服の話で通じると思います^^