繁殖して野生に返すって英語でなんて言うの?

(絶滅危惧種の動物を)繁殖して、餌を与え、野生に返すって何と言えばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2018/01/15 19:07
date icon
good icon

8

pv icon

8956

回答
  • breed

    play icon

  • release [A] into the wild

    play icon

breed
→繁殖させる

release [A] into the wild
→[A] を野性に返す


「繁殖させる」は「breed」、「野性に返す」は
「release ~ into the wild」と言えると思います。
この二つを組み合わせると「繁殖して野性に返す」になります↓


例)

Otorohanga also breeds New Zealand falcons and releases them into the wild.
〔Lazy Birdwatching in New Zealand-Beth Partin: Restore and Explore〕
→Otorohangaはニュージーランド・ファルコンの繁殖、野生復帰にも取り組んでいます
------
breed New Zealand falcons=ニュージーランド・ファルコンを繁殖させる
~~~~


At Howlett's, Aspinall breeds gorillas and releases them back into the wild.
〔Zoo Owner Encourages Human Interaction With Gorillas-ABC News〕
------
breed gorillas=ゴリラを繁殖させる
Howlett's→イギリスのリトルボーンにある動物園
Aspinall→人名
~~~~


参考になるといいです
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Breed and return to the wild

    play icon

  • Breed and release back into the wild

    play icon

その「繁殖して野生に返す」が英語で「Breed and return to the wild」か「Breed and release back into the wild」と言います。ちなみに、「絶滅危惧種の動物」が「endangered animals」です。

以下は例文です。
絶滅危惧種の動物を繁殖して、餌を与え、野生に返す ー To breed endangered animals, feed them and then return them to the wild.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

8

pv icon

8956

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8956

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら