白菜って英語でなんて言うの?
野菜の白菜(はくさい)のことです。
日本では鍋に入れたりスープに入れたりすることが多いです。
回答
-
Chinese cabbage
白菜は英語で「[中国](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33149/)の[キャベツ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32178/)」を表すChinese cabbageを用います。
ちなみに、[ナス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3013/)は英語でeggplantですが、長ナスは「日本のナス」を表すJapanese eggplant、いわゆる米ナスはただのeggplantを用います。
回答
-
Chinese/napa/nappa cabbage
白菜は、[アメリカ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52185/)ではChinese cabbageの他に、napa cabbageまたはnappa cabbageとしても売られています。
napaまたはnappaの語源は、日本語の「菜っ葉」であると思われます。
回答
-
Chinese cabbage
「白菜」は英語で「Chinese cabbage」といいます。
Chop the Chinese cabbage and put it in the soup.
(白菜を切ってスープに加えます。)
I have never eaten Chinese cabbage.
(私は白菜を食べた事がないです。)
I forgot to buy Chinese cabbage at the supermarket.
(私はスーパーで白菜を買い忘れた。)
Chinese cabbage is often used in hotpots.
(白菜は鍋によく使われている材料です。)
回答
-
Chinese cabbage
「白菜」は欧米ではあまり見かけたことがないですが、会話で出てくる時にChinese cabbageと呼ばれています。
例)
白菜は日本で鍋に入れたりスープに入れたりすることが多いです。
Chinese cabbage is often used in hotpots and soups in Japan
ご参考になれば幸いです。
回答
-
cabbage
-
Napa cabbage
「白菜」は英語で「cabbage」と言います。キャベツは2つの種類あります。生でサラダに入れるのは「cabbage」と呼ばれています。「白菜」のは別の名前です。「Napa cabbage」と言い、普通のキャベツより細長いです。
鍋に白菜を入れるのはとても好きで、いつも入れています。
I really like putting Napa cabbage in my nabe so I do it all the time.
回答
-
Chinese cabbage
白菜はChinese cabbageといいます。
Chinese - 中国の
Cabbage - キャベツ
鍋を食べると白菜いっぱいいれないと
If you eat a hot pot, you need to put in a lot of Chinese cabbage
白菜と普通のキャベツ何がちがう?
What is actually the difference between Chinese cabbage and normal cabbage
回答
-
napa cabbage
-
chinese cabbage
-
hakusai
アメリカとカナダでは白菜は「chinese cabbage」または「napa cabbage」として売られていることが多いが、「hakusai」そのままとして売られていることは少なくありません。ちなみに、日経のスーパーに行くと野菜が日本名で売られていることはおかしくありません。
I love eating Chinese cabbage.
「白菜を食べるのが好き」
Napa cabbage is often used in hotpot.
「白菜は鍋によく使われています。」
The hakusai in my fridge might have gone bad.
「冷蔵庫にある白菜が腐ったかもしれない」
回答
-
Chinese cabbage
-
Napa cabbage
「白菜」という野菜の名前を英語で表すと、「Chinese cabbage」という名前も「Napa cabbage」という名前も使っても良いと考えました。例えば、「Vegetables such as Chinese cabbage are very healthy.」という文章を使っても良いと考えました。「Vegetables」は「野菜」という意味があって、「healthy」は「体にいい」という意味があります。「Such as」は「といった」という意味があります。
回答
-
Chinese cabbage
1.) Chinese cabbage (白菜) 「白菜」は英語でChinese cabbageという野菜と訳せます。ちなみに「野菜」は英語でvegetableと訳せます。「鍋」は英語でhot potと訳せます。
例えば、
Chinese cabbage is usually put into hot pot or soup in Japan. (日本では白菜が鍋に入れたりスープに入れたりすることが多いです)
回答
-
Chinese cabbage
「白菜」はChinese cabbageと言います(*^_^*)
野菜の英語を列挙しますね♪
lettuce「レタス」
tomato 「トマト」
cucumber 「キュウリ」
leek「ネギ」
Chinese cabbage「白菜」
burdock「ごぼう」
cabbage「キャベツ」
eggplant 「なすび」
radish「大根」
pea「エンドウ豆」
pumpkin 「かぼちゃ」
potato「ジャガイモ」
soybean「大豆」
onion「玉ねぎ」
carrot「ニンジン」
garlic「ニンニク」
spinach 「ほうれん草」
green pepper「ピーマン」
lotus root「レンコン」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI