『「×英単語×」を日本語で言うと「○○」になります。』って英語でなんて言うの?
『「Are you kidding?」を日本語で言うと「マジで~?」や「本当!?」になります。』
『「goose bumbs」を日本語で言うと「鳥肌」になります。』
と、英語で伝えたい場合はどのように言えば良いのでしょうか。
回答
-
"Are you kidding!?" in Japanese is "マジで!?"
-
You can say "マジで!?" for "Are you kidding!?" in Japanese
前者の方は、そのままシンプルに例文を訳した場合。「○○」は日本語で「○○」である。
後者の方は、「こういう言い方もあるよ!」っと少しフレンドリーな言い回しになります!
ちなみに・・・
can を could / would / should に変えるだけでニュアンスが少し変わります。
could → こういう言い方もできるよ!(canとほぼ同じ)
would → 一般的にはこう言うよ!
should → こう言うべきだよ!
回答
-
... is translated into ...
"Goose bumps" is translated into "鳥肌".
("goose bumps"は「鳥肌」と訳されます)
のように言えば、日本語とか英語とか言う必要がなくなって
シンプルに言えますよ。