どちらかと言うと悲しいに近い意味ですか?って英語でなんて言うの?
英単語の意味を調べると日本語の複数の意味が載っている場合、どちらかと言えばどちらの意味で使うのか聞きたいです。
回答
-
Is it closer to a meaning of sadness?
-
Is it closer to a negative meaning?
最初の言い方は、Is it closer to a meaning of sadness? は、どちらかと言うと悲しいに近い意味ですか?と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、closer は、近い意味と言う意味として使われています。例えば、Is this word closer to a meaning of sadness? は、どちらかと言うとこの言葉は、悲しいに近い意味?と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Is it closer to a negative meaning? は、悪い意味に近い?と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、negative は、悪い?と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^