〜等分って英語でなんて言うの?

ピザやケーキを切り分ける時に、
「〜等分にしよう」といって人数分に等しく分けると思いますが
これは何て言えばいいですか?
female user icon
yoshikoさん
2018/02/26 00:16
date icon
good icon

29

pv icon

22726

回答
  • cut 〜 into ...

    play icon

  • I'll cut the cake into five pieces.

    play icon

★ 訳
「〜を ... 等分に切る」
「ケーキを5等分に切るよ」

★ 解説
 「切る」の部分は簡単ですが、「... 等分に」となると迷いますね。ここでは基本的には into を使います。この単語の意味は「〜の中へ」として覚えている人が多いと思いますが、変化を表すときに、「〜に」(なる)の意味で使われることがよくあります。

 以下に「それを〜等分に切る」をいろんな数字で書いてみます。ある段階から表現の仕方が変わりがちになるので、ぜひ見てみてくださいね!

・半分に切る
 cut it in half(half の場合は into ではなく in を使います!)

・3等分に切る
 cut it into thirds
 3番目を表す third(序数)を複数形にして使います。

 cut it into three pieces(ピースィーズ)
 「かけら」を表す piece(ピース)が3つと考えて、複数形にします。


・4等分に切る
 cut it into quarters
 4番目を表す quarter(序数)を複数形にして使います。

 cut it into four pieces
 「かけら」を表す piece(ピース)が3つと考えて、複数形にします。


・5等分に切る
 cut it into fifths
 5番目を表す fifth(序数)を複数形にして使います。

 cut it into five pieces
 「かけら」を表す piece(ピース)が5つと考えて、複数形にします。

 5等分あたりから、人によっては序数を使うのが言いにくいという感覚を持つようで、five pieces のように、数詞+pieces とする人が増えるようです。

 cut it into six pieces, seven pieces, eight pieces ...


 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • to distribute evenly

    play icon

  • to give the same amount

    play icon

To distribute は「配る」という意味で Evenly は「等しく」という意味です。組み合わせたら、「等分する」ということになります。よくビジネスの場合で使われている表現です。

To give the same amount は上記と同じ意味ですが、もっとカジュアルな言い方です。例えば、Cut this pizza evenly so that everyone gets the same amount.
good icon

29

pv icon

22726

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:22726

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら