回答
-
I cut a whole cake into 8 pieces and ate it.
好きなモノはいくらでも食べられる時がありますよね。
さて訳自体は基本的にストレートな直訳で構いませんが、一つ注意点があります。それは、
"whole cake"
のニュアンスです。日本語では、ホールケーキという、ケーキ一つを指す名詞として機能しますが、英語でwhole cakeといいますとただ
「ケーキまるごとひとつ」
とそのまま言っているにすぎません。意味自体は変わりませんが、若干言葉のニュアンスが変わっています。さらに言えば、ケーキを一個丸ごと「も」とたくさんの量食べているというニュアンスが強化されています。ご注意ください。
回答
-
I cut the cake into 8 pieces and ate all of them
-
We cut the cake into 8 pieces and ate it
一人でケーキを8等分して全部食べた場合、I cut a cake into 8 pieces and ate the whole thingと言えます。
パーティーとかでケーキを8等分にして皆で食べた場合、We cut a cake into 8 pieces and ate itと言えます。
一人で全部を食べてそれを強調したい時、I ate the whole thingと言えます。単に皆で食べた時はwe ate itで大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。