日本語の「症状」をそのまま英語に訳すと「symptom」になります。
「symptom」は「症状」という意味の名詞です。
複数形は「symptoms」です。
【例】
Pain is the most common symptom of bone cancer.
→[痛み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55578/)は骨肉腫の最も[一般的な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46581/)症状です。
I didn't have any symptoms.
→何も症状がありませんでした。
What seems to be the problem?
→〔医者から患者〕どうされましたか。
ご質問ありがとうございました。
1.) symptoms (症状) 「症状」は英語でsymptomsと訳せます。Symptomsは病気の状態のことです。
例えば、
What symptoms are you experiencing? (何の症状がありますか?)
Please tell me your symptoms. (症状を教えてください)
「病状」は英語で symptom と言います。Symptomは咳などの病状の一つを指します。
病状全体は複数形を使って symptoms と言います。なので、先生が「病状を教えてください」と言う時に、多分 What are your symptoms と言います。
単数形は A stuffy nose is a symptom of a cold (鼻つまりが風邪の病状の一つ)のような文章で使えます。
ご参考になれば幸いです。
症状 は英語で symptomsと言います。conditions を使うときもありますね。
以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。
1) What are your symptoms?
どんな症状ですか
2) Do you have any special medical conditions that I should know about?
知っておくべき特別な症状(病状)ってありますか
英語の習得がんばってください。
ほとんどSymptomsを使いますがたまにConditions (容態)も使えます。
依頼者の例文:Please tell me the symptoms.
Judging by the symptoms, I think you have a common cold and not influenza.
症状から判断して、私はあなたがインフルエンザではなくてただの風邪をひいていると思います。
Reading about illness and symptoms online is ok but a professional's opinion is the best option.
病気と症状についてオンラインで読んでもいいですけど、プロの意見は最高のオプションです。
「症状」は英語で「symptom」といいます。
だから、今回の「症状を教えてください」は英語で「please tell me your symptoms」といいます。
例文:
「症状がおさまる」
→「The symptoms calmed down」
「症状を見てから治療が決めます」
→「Treatment is decided after looking at the symptoms」
「咳や鼻水の症状がありますか?」
→「Do you have any symptoms like coughing or runny nose?」
ご参考になれば幸いです。