着替えるって英語でなんて言うの?

私は家に帰宅したら真っ先に服を着替えます。
外行きの服を家で着ていると落ち着きません。
default user icon
Masaoさん
2018/04/06 15:10
date icon
good icon

132

pv icon

51905

回答
  • change

    play icon

I'm going to change into my pajamas. 「私はパジャマに着替える。」
You should change your clothes to something more formal. 「もう少しフォーマルな服に着替えた方がいいと思うよ。」
Coco Y 英語講師
回答
  • I’ll go get changed.

    play icon

I’ll go get changed. 「着替えてくるよ。」

clothesという単語を使用しなくても着替えてくるという意味になります。余談ですが、I’ll get dressed. というと正装に着替えるという意味になります。ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • change clothes

    play icon

「着替える」は英語で change clothes と言います。「○○に着替える」は change into ○○ というパターンになります。

例)

私服に着替える
change into regular clothes

制服に着替える
change into a uniform

帰宅すると直ぐ着替える
I change clothes as soon as I get home

ご参考になれば幸いです。
回答
  • To change (clothes)

    play icon

きがえかは英語でto change clothesと言い、to changeだけでも意味が通じます。

例文)
①I change clothes after I exercise.
→ 運動したあとは着替える。
②I need to change before I go to work.
→ 仕事に行く前に着替えないと。
回答
  • to change (clothes)

    play icon

「着替える」は英語で"to change clothes"になります。

"I'll be ready once I change clothes."
「着替えたら行けるよ。」

変えるのは"clothes"だと分かりやすい場合は"to change"だけで伝わります。
上に例文だと:
"I'll be ready once I change"になります。

私も帰ってからすぐ着替えます!
"I always change clothes as soon as I get home."
「いつも帰ってすぐ着替えます。」


是非使ってみてください!
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • change

    play icon

  • change clothes

    play icon

  • get changed

    play icon

I'll go home and change.
I'll go home and change clothes.
I'll go home and get changed.
は全部「今から帰って着替えます」と言う意味です。

"change" だけと言うと「変える」「変わる」「変化する」の意味もありますので "change clothes" の方は良いと思います。

I'll go home and change.
今から帰って着替える ・ 今から帰って変わる
Oh? What are you going to change into?
お?何に変わるの?
I'll change clothes, idiot.
着替えるって、バカ

"get changed" はカジュアルな言葉です。命令法によく使われています。

Quick, get changed.
はやく、着替えなさい。
回答
  • change

    play icon

  • change clothes

    play icon

「着替える」という言葉を英語で表すと、「change」という言葉または「change clothes」という表現になります。「Change」は「変化する」または「変わる」という意味もあります。「Clothes」は「服」です。例えば、「I always look forward to changing into my pajamas after a long day.」という文章を使っても良いと考えました。「Look forward to ~」は「〜を楽しみにする」という意味があって、「pajamas」は「パジャマ」という意味があります。
回答
  • to change

    play icon

「着替える」は英語で「to change」です。この単語を使うと、ニュアンス的には「服を着替える」しかないです。

ズボンにコーヒーこぼして着替える時間がない。どうしよう?
I spilled coffee on my pants, and I have no time to change. What should I do?

もうパジャマ着替えたんだよ。外に出るわけないよ。
I already changed into my pajamas, so I'm not going to leave anymore.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

132

pv icon

51905

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:132

  • pv icon

    PV:51905

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら