世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

~に~されるよ!って英語でなんて言うの?

妹に叩かれる。泥棒に盗まれるのように受動態での言い方。2歳の妹にちょっかいを出すお姉ちゃん。それが嫌ですぐキックが出てしまう妹。 「そんなことしたら(妹に)また叩かれるよ!」 また、お財布を出しっぱなしにする娘に 「誰かに(泥棒に)盗まれるよ!」 7歳になっても平気で公園で着替える娘。。。 「そんなトコで着替えたら誰かに見られるよ!」 など、子供に注意喚起する時の言い方をお願いします。
default user icon
kyokoさん
2018/08/01 22:18
date icon
good icon

2

pv icon

3285

回答
  • ~ is going to ~ you

  • ~ will ~ you

確かに日本語では受動態なのですが、挙げていただいた例は全て受動態でなく、普通の言い方する方が英語では自然だと思います。 If you do that, your sister is going to smack you again! 【訳】もしそれをやったら、あなたの妹(姉)がまたあなたを叩くよ! あえて直訳で訳しました。一応 your sisterとは言わなくもないですが、基本名前だと思います。姉か妹かは英語ではこだわらないのでyounger sisterというのも変です。 smack =「ピシャリと叩く」、「お尻ぺんぺんする」など子どもによく使う「叩く」 hit も言いますが若干強いニュアンスです。 Somebody is going to steal that! 【訳】誰かがそれ盗んじゃうよ! Somebody will see you if you change your clothes there! 【訳】そこで服を着替えたら誰かが見るよ! is going to か will を使って未来形にするのがポイントです。
good icon

2

pv icon

3285

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3285

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら