世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

一番目立っているって英語でなんて言うの?

「五人の中で、誰が一番目立っていたと思う?」って何て言いますか?
default user icon
MIWAさん
2018/04/06 17:27
date icon
good icon

16

pv icon

20088

回答
  • He/She/They stand out the most.

  • Out of these five, who do you think stood out the most?

Hello there! --- 「目立つ」はカジュアルな英語で"stand out"と言います。 フォーマルな言い方だと"conspicuous"などもありますが、今回の例文の場合、こちらだとちょっと不自然な使い方になると思います。 「一番目立っている」は "He/She/They stand out the most" 「彼・彼女・あの人(たち)が一番目立ってる」となります。 「この5人の中で、誰が一番目立っていたと思う?」 "Out of these five, who do you think stood out the most?" この場合は過去形なので、"stood out"となっています。 --- Hope this helps!
Saki A DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • he is the most outstanding

  • he has the strongest presence

outstandingは、「外」を意味するoutという前置詞と「立つ」を意味するstandという動詞の進行形を組み合わせてできた言葉です。日本語の「目立った」「人目につくような」のほかに、「すばらしい」「ずぶ抜けた」などの表現に一番近い意味をもつ言葉です。 ちなみに、outstandingにはほかに、「未払い」というまったく違う意味もあります。 His outstanding performance mesmerized the audience. 彼は彼の素晴らしいパフォーマンスで観客を魅了した。 strong presenceは、「強い」を意味するstrongと「存在感」を意味するpresenceという二つの単語を組み合わせた表現です。周囲の人に強い印象を与えられるような人や自己主張の強い人などをいうときに使う、「存在感の強い」のように訳される表現です。 ちなみに、strongの代わりに「指揮権をもつような」を意味するcommandingという形容詞に置き換えると、他人から怖いと思われる「威厳のある人」や「圧倒的な存在感のある人」などの意味になります。
good icon

16

pv icon

20088

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:20088

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら