授業などでほとんど理解ができたけれど、ひとつだけ理解できないときに「ひとつだけわからないところがあるのですが」みたいなことを言いたいときには、英語でどうゆうふうに言えばいいですか。
これはわからなかったところがあるという言い方であれば、I didn't understand one thing. でいいと思いますが、そのわからなかったところも一文に入れるのであれば、One thing I did not understand well is... として、isの後にわからなかったことを入れるといいと思います。
例)
One thing I didn't understand well is about the way to improve my listening skill.
リスニングスキルの伸ばし方についてが、いまいちわかりませんでした。
回答したアンカーのサイト
英語総合即戦学校
There is one thing I don't understand
「分からないことが一つあります」
の意味です。
タイトル文をそのまま訳してみました。
thingの後が関係代名詞のwhichが省略されていて、I don't understandがone thingを修飾しています。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」