ひとつもないって英語でなんて言うの?
もう昔のように彼への想いはひとつもないみたいな時に使うけど、ひとつもないだけ言いたい。
回答
-
Not even one
「もう昔のように彼への想いはない。ひとつもない。」
"I don't have feelings for him anymore like I used to. Not even one."
彼への想いに関して「ひとつもない」とだけ表現するのは難しいので
上記のような文章はどうでしょうか?
その他、彼への思いはまだあるの?と聞かれた時の返答にも使えます。
回答
-
I no longer~
-
I have no~anymore.
No longer~=「もはや~でない」
I no longer have feelings for him anymore.
「私はもはや彼に対する思いは全くありません」
I have no~anymore.=「私は~をもはやもっていません」
I have no feelings for him anymore.
「彼への思いはもう一つもありません」
ご参考まで