いつかこんな旅がしてみたいです。
「ヨーロッパの遺跡巡りがしたい」は英語で訳せば、文脈によって、いくつかの選択肢は存在します。
先史時代の遺跡の意味でしたら「prehistoric sites」(複数形)になります。
歴史的な有名な場所でしたら「historical sites」(複数形)になります。
有名な場所でしたら「famous sites」(複数形)か「 famous locations」(複数形)になります。
観光地でしたら「tourist locations」(複数形)か「tourist spots」(複数形)になります。
「巡り」というのは「take a tour of」か「tour around」に相当します。
例文:
I want to take a tour of old prehistoric sites in Europe.
I want to tour around historical locations in Europe.
I want to take a tour of famous spots in Europe.
I want to tour around tourist spots in Europe.
英語頑張って下さい!
【travel around】で「めぐる」です。ちなみに進行形の綴りは【travelling】です。アメリカでは【traveling】とつづりますが、イギリス英語では【l】を二つ重ねます。
回答したアンカーのサイト
「Tsuの日常 (^ ^)」