世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

下請け会社って英語でなんて言うの?

実際の、大企業の下に位置する下請け会社も どのように英語で表現するか、知りたいですが、それだけではなく、臨時職員、派遣社員のような待遇の身分の人のことを例えて、派遣社員は 正社員の下請け会社のような働きをしている、といったニュアンスのことを どのように表現できますでしょうか。
default user icon
asasさん
2018/05/07 05:47
date icon
good icon

8

pv icon

15710

回答
  • a subcontracting company

  • a subcontractor

『派遣社員』 a temporary worker a temporary employee a dispatched worker temp(省略した呼び方) です。 『臨時社員』 temporary staff 『派遣社員は正社員の下請け会社のような仕草をしています』なら、 Temporary employees works for full time employees like a subcontractor. で表現できると思います。 お役に立てたらうれしいです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
回答
  • "Subcontractor"

「下請け会社」は英語で "Subcontractor"と言います。これは大企業がプロジェクトの一部または全体を外注する会社を指します。 また、「派遣社員は正社員の下請け会社のような働きをしている」といったニュアンスのことを表現したい場合、次のような表現が可能です: - "Temporary staff or contract workers are like subcontractors to full-time employees." 「派遣社員や契約社員は、正社員にとっての下請け会社のような存在です。」
good icon

8

pv icon

15710

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:15710

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら