不意打ちショットでも充分男前だねって英語でなんて言うの?
彼の写真を撮った際、不意打ちだったにもかかわらずとても男前だったので!
本人にも伝えたいのでちゃんとした文章を教えてください!
本当は日本語でも使ってる「不意打ちでこのクオリティ」といいたいです。。
回答
-
You look gorgeous even in a picture taken before you knew it!
「不意打ち」→「知らないうちに」=「before you knew it」としました。
「知らないうちに取られた写真でもかっこ良く写ってるね」