擦るって英語でなんて言うの?
擦る(こする)
車のフェンダーをこすった(擦った)
体をごしごし擦る( 乾布摩擦 )
縄が擦れて感じる(性的な意味)
回答
「擦る」は scrub / rub と訳せます。
場合によって日本語と英語の使い方がちょと違います。
洗い物をして擦るときは scrub とよく使います。
体のふれあいの場合は rub の方を使うと思います。
そして車のフェンダーが擦った場合は普通擦るの訳しじゃありませんけど scratch と言います。他の場合は scratch を使うと激しすぎと思います。車は、ちょと擦っても、跡が付くので英語で scratch を使います。
回答
Scrape はかなり激しい摩擦を与えることです。例えば、カナたわしで汚れを落とすときは "scrape it clean"。
Scrubはシャワーで体をこする時に使います。Body scrub とか商品としてあります。
Rub はもっと柔らかくこする動作です。例えば、マッサージでは Back rub があります。
「縄が擦れて感じる(性的な意味)」 > こちらはscrapeではないでしょうか。
The rope scraped her skin, leaving marks.
回答
「擦る」には色々な単語があります。
手などや表面などをこすり合わせることは rub と言います。
She rubbed the screen of her smartphone with her handkerchief.
「彼女はハンカチでスマートフォンの画面を擦った」
ゴシゴシと擦って洗うことは scrub と言います。
I scrubbed the floor of my garage with a brush.
「ブラシでガレージの床をゴシゴシ洗った」
車を擦るなどの鋭いもので傷つけるという意味では scratch を使います。
Someone scratched my car with something sharp.
「誰かが私の車を尖った何かで擦った」