「注意表記をよく確認してください」という文を、英訳したいです。
表記はなんて言えばいいですか?
回答したアンカーのサイト
DMM留学
「表記」のことは英語で「writings」「labels」や「signs」で表現できます。
「注意」は英語で「caution」といいますので、「注意表記」は「caution sign」で表現できます。
例文:
「注意表記をよく読んでください」
→「Please read the caution signs very carefully」
「現場で注意表記が多い」
→「There are many caution signs on-site」
ご参考になれば幸いです。