アトピー性皮膚炎って英語でなんて言うの?
留学アプリケーションフォームに書かなくちゃいけなくて、、
アトピー性皮膚炎って英語だとどのような表現になりますか?
また、花粉症の(杉、ブタクサ、ヒノキ)アレルギーはどのように評価するのがいいでしょうか。よければ花粉症の方も教えてもらえると助かります。
回答
-
Atopic dermatitis
-
Eczema
「アトピー」は英語では:
❶ atopic dermatitis (正式な名前)。
❷ eczema
でもアメリカは日本と比べて、アトピーを知ってる人または持ってる人は本当に少ないので、簡単に説明する場合は “ it’s a skin condition “ (ある肌の状態のこと)と言いましょう。
ほかに:
⑴ Hay fever (花粉症)。I have hay fever. 私は花粉症持ちです。
⑵ Cedar pollen (スギの花粉症)。
I’m allergic to Japanese cedar pollen. 私はスギ花粉アレルギーです。
⑶ Ragweed (ブタクサ)。
I’m allergic to ragweed. わたしブタクサ花粉症なの。
⑷ cypress pollen (ヒノキ)。
回答
-
eczema/atopic dermatitis
-
hay fever/allergy to~
一般的な会話ではeczemaと表現されることが多いように思います。
eczemaはatopic dermatitisと同じことを指しています。
花粉症はhay feverと表現します。
特定の物質にアレルギーがあることを表す場合は、I'm allergic to ~と表現できます。
I'm allergic to pollen.(花粉アレルギーです)
I'm allergic to nickel.(ニッケルアレルギーです)