地震が来た時にすべきこととしての英語表現が分かりませんでした。go under a desk で良いのでしょうか?
例文1を直訳すると「机かテーブルへ走り、その下でしゃがむ。」となり「急いで机かテープルの下にもぐる」と言えると思います。
run to 〜 で「〜へ走る」のほか「〜へ助けを求めに行く」と言う意味もあります。
crouch で「しゃがむ・うずくまる」
例文2を直訳すると「机かテーブルの下に安全な場所を見つけてください。」となり「机かテーブルの下で安全を確保してください。」と言うニュアンスになるかと思います。
ご参考になれば幸いです!