世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

一つ桁が大きい/小さいって英語でなんて言うの?

よく日本語でも桁が大きい、小さいをオーダーが違うと言って表現したりします。これは英語でもそうなんでしょうか。 例「日本の地震が起きる確率は、アメリカでのそれより2つオーダーが大きい。」
male user icon
RYOさん
2018/06/15 12:42
date icon
good icon

17

pv icon

13734

回答
  • Digit

英語では桁のことを「オーダー」とは言いません。 最近僕のビジネスでも、オーダーと言われて「どう言う事ですか?」と聞くことがありました。 英語では桁のことを「digit」と言います。 1つ多い場合は「One digit too many」 1つ少ない場合は「missing one digit」
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • An order of magnitude bigger/smaller

一つ桁が大きい/小さいを英語で表現する際は、たとえば、「An order of magnitude bigger」または「An order of magnitude smaller」というフレーズを使うことが一般的です。科学や数学の世界でよく使われる表現で、一つの「オーダー(order)」が10倍または10分の1を指すことが多いです。お尋ねの例文をそのまま英訳すると、「The probability of an earthquake occurring in Japan is two orders of magnitude greater than in the United States.」となります。 ただし日常会話などで使用する際には少々堅い表現となるため、より一般的な文脈では「much bigger」「a lot smaller」など、具体的な比較の表現を用いることが適している場合もあります。 ご参考までに、 order of magnitude: 桁違い、数の桁数 smaller: より小さい bigger: より大きい
good icon

17

pv icon

13734

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:13734

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら