投網の目って英語でなんて言うの?

小さい魚は投網の目からすり抜けて逃げて、大きい魚だけが残る。って何て言いますか
default user icon
ryoさん
2020/12/03 22:10
date icon
good icon

1

pv icon

284

回答
  • The small fish slip through the casting net and escape, and only the big fish remain.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"The small fish slip through the casting net and escape"=「小さな魚は投網の中をする抜けて逃げる」

"and only the big fish remain."=「そして大きな魚しか残らない。」

「投網の目」で"the hole of the casting net"と言う表現も考えられますが、"hole"というと、本来あってはいけない「穴」、と誤解を招く可能性もあるので、"through the casting net"=「投網の中を通る」と訳しました。


ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

284

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:284

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら