単純にattack him/her while he/she is sleepingで「彼/彼女を(彼/彼女が)寝ている間に攻撃する」という表現になるかなと思います。
「攻撃」という言葉が不適切でしたらsurprise「驚かせる」でもいいかもしれません。
同じようにattack 〜〜 in bed 「ベッドで〜〜を攻撃する」もありです。
忠臣蔵などでは、「〜〜を明け方に襲う」のattack 〜〜 at dawnが使われていたりします。
寝ているのが夜とも限らないので、状況によって使い分けるのがいいかなと思います。