世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

呼び出すって英語でなんて言うの?

フードコートなどで、料理が出来たらブザーで知らせて呼び出します。カウンターまで取りに来てくださいと説明したいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/07/26 00:15
date icon
good icon

28

pv icon

25533

回答
  • Announcement

呼び出すこと自体「Announcement」と言います。 例えば、大きな店で子供が迷子になったら「Please make an announcement for my child」と受付の人にお願いできます。 フードコートの例だと、次のような表現がお勧めです: 「Could the holder of ticket number 999 collect your meal at the counter please. Thank you」
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • to call (out) ~

  • to announce ~

  • to let you/me know

"to call (out) ~" ←これは「~を呼び出す」のことです。この"out"がたまに含まれているけど、意味が特に変わりません。"call"は声で呼び出すことに限っています。 "to announce ~" ←これは硬くて正式な言い方なので、フードコートで使わないと思います。 "to let you/me know" ←声以外の媒体で呼び出すなら、この言い方は相応しいと思います。 ブザーの英訳: ・"buzzer" ・"pager" ・"beeper" 「料理が出来たらブザーで知らせて呼び出します。」の例文: ・"When your food is ready we will let you know with the buzzer." ・"When your food is ready we will let you know with the pager." ・"When your food is ready we will let you know with the beeper." 「料理が出来たら名前を呼び出します。」の例文: ・"When your food is ready we will call (out) your name."
Michael H DMM英会話講師
回答
  • call for

この文脈ですと「呼び出す」が call for になります。 例えば「料理が出来たらブザーで知らせて呼び出します。カウンターまで取りに来てください」と言いたいなら We'll call for you with the buzzer when your food is ready. When it buzzes, please come to the counter to pick it up と言えます。 同じように例えば「上司に呼び出されている」でしたら My boss is calling for me と言えます。 「呼び出す」を調べますと summon という言葉も出ますが、これはフォーマルな言葉です。例えば裁判に呼び出されたら summon を使います。普通の場面ですと call for を使います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • alert

  • call

alert は「警告する」という意味で知られる動詞ですが、この場合の「呼び出す」にも使える単語になります。 Once your food order is ready for collection, you will be alerted by pager. 「注文した料理を取りに行く準備が出来ると、無線で知らされる」 pager は「無線機、ポケベル」という意味の単語になります。 また、単純に「呼ぶ」という意味の call でも表すことは可能です。 The staffs call customers with a buzzer when food is ready in food courts. 「フードコートでは料理が出来たらブザーを使って客を呼び出す」
回答
  • The buzzer alerts you when your food is ready.

  • The buzzer will beep when the food is ready

  • Please come to the counter to receive your food

一般的に「呼び出す」は、"call〜"ですが、food courtの場合、直接「ブザーが鳴ったら〜」と言った方が良いと思います! フードコートで置いてあるブザーは、Food court table buzzerです (簡単にいうとbuzzer) The buzzer alerts you when your food is ready. 食べ物ができたらブザーが鳴りなます。 Please come to the counter to receive your food カウンターまで取りに来てください。 Alerts you =教えてくれる〜 (ブルーブルーとなる〜) または、The buzzer will beep when the food is ready (食事ができたら、ブザーが鳴ります。 (* the buzzer will beep ブザーの音がなる) receive your food=食べ物をもらう〜 ご参考になれば幸いです。
回答
  • call out

  • tell you

1) call out (大声で呼ぶ・呼び出す) 「大声で呼ぶ」という意味もありますが、「call out」という言葉は状況によって変わります。 例文: I'll call out your order when it's ready. Then, please come pick it up. 料理が出来たら呼び出しますので、そのあと取りに来てください。 2) tell you (知らせ呼び出す) 例文: ブザーが振動して、料理を取りに来てくださいということを知らせます。 The buzzer will vibrate and tell you to come pick up your food. 1番の方ですと、自分から声で呼び出すですが、ブザーを使うなら2番の方が自然だと思います。
回答
  • to call

  • to alert

簡単に言うと、「呼び出し」はto call, to alertと言いますが、この場合ではその言葉を使わなくてもまだ説明できると思います。そのようの説明はcallやalertなどのような決めた言葉を使っている説明より自然と思います。 「フードコートなどで、料理が出来たらブザーで知らせて呼び出します。」 At food courts and other similar places, when the food is ready a buzzer (from the store) will let you know to go pick up your food. A:チーズバーガーとフライドポテトのラージください。 I`ll have a cheeseburger and large fries, please. B: かしこまりました。このブザーをとってください。ブザーが鳴ったら、このカウンターに持ってきてください。 Certainly. Please take this buzzer. When it rings, please come to this counter 「ブザーが鳴る」は「when the buzzer sounds」、「when the buzzer goes off」などで言います。
回答
  • call

  • call out

  • call out to

「呼び出す」という言葉を英語で伝えると、「call」も「call out」または「call out to」と言っても良いと考えました。この三つの言葉は動詞です。「Call」は「電話する」という意味もあります。例えば、「We will call out to you with this buzzer when your food is ready.」という文章を使っても良いと考えました。「Will」という言葉は未来形を表します。「Buzzer」は「ブザー」という意味があります。
good icon

28

pv icon

25533

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:25533

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー