表敬訪問って英語でなんて言うの?

市長に会いに行くなど
female user icon
Karen さん
2018/08/03 16:12
date icon
good icon

15

pv icon

14645

回答
  • courtesy call

    play icon

  • social call

    play icon

  • goodwill visit

    play icon

「表敬訪問する」は「pay/make a courtesy call」です。
「courtesy」は「礼儀正しいこと」「丁寧」という意味で、「call」は「短い訪問」という意味です。「visit」だと、もと長い間市長のところにいるでしょう。

もっとインフォーマルな言い方で、「stop by to see」でも使えます。

市長を表敬訪問しました。
I stopped by to see the mayor.
I made a courtesy call on the mayor.
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • pay your/one's respects (to somebody)

    play icon

「尊敬・敬意」を表す respect は、複数形 respects とすると「丁寧なあいさつ」(polite greetings)の意味を持ちます。

これを使って、
 pay your respects (to 人) = (人を)表敬訪問する (=make a polite visit)
という表現があります。
(主にイギリス英語だそうです。)

We've come to pay our respects to Mr Tanaka.
 我々は田中さんを表敬訪問しに参りました。
good icon

15

pv icon

14645

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:14645

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら