回答
-
I don't have an appointment, but can I see Mr. Smith?
-
I just happened to be in the area, so I stopped by. Is Mr. Smith available by any chance?
一つ目の例は約束をしてあるわけじゃないのだけど、スミスさん(仮に名前をスミスさんにしました。)に会えますか、という言い方です。
二つ目はたまたま通りかかったんで、寄ったんですがスミスさんはいますか?という表現です。
日本ではいきなり会社を訪問して飛び込み営業をすることもありますが、アメリカではおそらくそれで会ってくれる会社はあまりないと思います。でも既に面識がある場合は別ですね。
回答
-
I came here without an appointment, but may I see Mr./Ms. ●●?
-
I didn't have a chance to talk to Mr./Ms. ●●, but is she/he available right now?
I came here without an appointment, but may I see Mr./Ms. ●●?
アポイントなしでここに来たのですが、●●さんにお会いできますか?
直接的に言うならこちらですが、不躾な気もします…
I didn't have a chance to talk to Mr./Ms. ●●, but is she/he available right now?
●●さんと話す機会が(事前に)なかったのですが、現在お手隙でいらっしゃいますか?
だいたい同じことを言っているのですが、もしかしたら受付の方が本人にきいてみるぐらいまではしてくれるかもしれません。