こんな感じでスピーチしますって英語でなんて言うの?
まず私がスピーチをして「こんな感じでスピーチをするんだよ!」って時に使いたいです!!
回答
-
You are going to speech just like this!
-
You are going to do it like this.
You are going to speech just like this!
こんな風にスピーチするんだよ!
You are going to do it like this.
こんな風にやるんだよ!
"like this"で「こんな感じで」になります。
"like I did"として「私がしたように」でもOK!
回答
-
This is how I want you to make/give your speech.
This is how I want you to make/give your speech.
直訳すると「これが私があなたたちにスピーチをしてほしい方法です」ですが、つまりは「このようにスピーチをしてください」という意味です。
make/give a speech=スピーチをする
I want you to make your speech like I did.(私がやったようにスピーチをしてね)