(丁寧な言い方の)楽しんで下さいって英語でなんて言うの?

「楽しんで下さい」って英語で丁寧な言い方ありますか?スピーチで40人くらいの人に言う感じです。
Manaさん
2016/11/18 08:04

11

9114

回答
  • Please enjoy (the rest of the event/party).

月並みですが、Please enjoy,,,から始まる表現がよく使われます。漠然と残りの時間(イベント)楽しんで下さいという場合も上に挙げた表現で通用します。

お役に立てば幸いです。
Kentaro Ide UXPRESS代表
回答
  • Please (do) enjoy.

  • Hope you will enjoy.

  • Please feel free to explore.

1) 楽しんでいってください。の大道をdoをつけて強調してもいいかもしれません。

2)謙虚に、残りのパーティーも楽しんで行ってください。と言うのが日本人の感覚的には一番合っているかも知れません。

3)アートギャラリーでのスピーチの際は、作品をゆっくり観てもらいたいと伝える時に、気軽に探索してください。とお伝えするのもよくある表現です。
feel free~ で「気軽に」となります。
回答
  • Have a great time! / Have a good time!

  • Enjoy the party. / I hope you all enjoy yourselves.

  • Party on!

Manaさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- Have a great time! / Have a good time! =楽しい時間を過ごせるように!
- Enjoy yourselves. (直訳: あなたたちを、大いに楽しんでください)
- I hope you all enjoy yourselves.(あなたたちを、大いに楽しんでくれたらいい)
- Enjoy the party.(パーティーを楽しんできてくださいね!)
- Party on!(パーティーを楽しく続けていてください)

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Please enjoy the rest of the day/meeting/show/presentation

Well, what is said in any situation, really depends on why any group of people is assembled. For example, if these people are all executives attending a sales presentation, then the speaker may say:
'Please enjoy the rest of the presentation.'
何を言うか、その人たちがなぜそこに集められたのかによります。
例えば、それが重役の出席するセールスプレゼンテーションなら、次のように言えるでしょう。

'Please enjoy the rest of the presentation.'
「引き続きプレゼンテーションをお楽しみください」

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Please enjoy the rest of

  • I hope you enjoy the rest of

Please enjoy the rest of the party.
I hope you enjoy the rest of the evening.
Have a good evening.

Are suitable ways to express that you hope someone enjoys themselves.
Please enjoy the rest of the party.(パーティーを楽しんでいってください)
I hope you enjoy the rest of the evening.(今晩は楽しんでいってください)
Have a good evening.(今晩は楽しんでいってください)

「楽しんでいってください」と伝える言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kelly J DMM英会話講師
回答
  • I hope you enjoy it.

  • Please enjoy.

"I hope you enjoy it." tells a group of people to enjoy a presentation or other public speaking events.
"I hope you enjoy it."(楽しんでいただければと思います)は、プレゼンテーションなどのスピーチを楽しむよう言いたいときに使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jason T DMM英会話講師
回答
  • Please enjoy your time!

  • Everyone, please enjoy yourselves!

  • Have fun everyone!

The three sentences you see provided above are excellent ways to express to your listeners that you want them to have a good time. In the second sentence you will see the term enjoy oneself. This means to have a good time. This is a term that is common in our everyday conversation and it would make a great addition to your vocabulary.
上記は3例とも、楽しんでくださいと伝える言い方です。

二つ目の例には'enjoy oneself'という表現が使われています。これは「楽しむ」という意味です。これは日常会話でよく使われる表現なので、ぜひボキャブラリーに加えておいてください。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師

11

9114

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:11

  • PV:9114

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら