以下についてご教示下さい。
■一定のペースで
その車は一定のペースで走っている、などと言いたいとき
■一定のリズムで
一定のリズムで音が鳴ってるのが聞こえると、眠れない!などと言いたいとき
■定期的に
上記を表現するのにperiodicallyは変ですか?
速度が一定の場合は、constantを使えばよいでしょう。
リズムはuniformを使ってもよいようです。
「定期的に」はperiodicallyで問題ありません。periodicallyは、一週間ごと、一ヶ月ごとというような長期間を指して使う言葉ですので、車の速度やリズムには使いません。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
やわらか英語コーチ
最初の言い方は、At a set pace/At a set rhythm は、一定のペースで・一定のリズムでと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、set pace は、一定のペースでと言う意味として使われています。set rhythm は、一定のリズムと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、At a fixed pace/ At a fixed speed は、一定のペースで・一定のリズムでと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、fixed speed は、一定のリズムあるいは一定のスピードと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^