一定のペースで・一定のリズムでって英語でなんて言うの?

以下についてご教示下さい。

■一定のペースで
その車は一定のペースで走っている、などと言いたいとき

■一定のリズムで
一定のリズムで音が鳴ってるのが聞こえると、眠れない!などと言いたいとき

■定期的に
上記を表現するのにperiodicallyは変ですか?
male user icon
Takさん
2018/08/17 05:46
date icon
good icon

3

pv icon

8771

回答
  • at a constant speed/pace

    play icon

  • in a uniform rhythm

    play icon

  • periodically

    play icon

1. 速度が一定の場合は、constantを使えばよいでしょう。

2. リズムはuniformを使ってもよいようです。

3. 「定期的に」はperiodicallyで問題ありません。periodicallyは、一週間ごと、一ヶ月ごとというような長期間を指して使う言葉ですので、車の速度やリズムには使いません。

参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
回答
  • At a set pace/At a set rhythm

    play icon

  • At a fixed pace/ At a fixed speed

    play icon

最初の言い方は、At a set pace/At a set rhythm は、一定のペースで・一定のリズムでと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、set pace は、一定のペースでと言う意味として使われています。set rhythm は、一定のリズムと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、At a fixed pace/ At a fixed speed は、一定のペースで・一定のリズムでと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、fixed speed は、一定のリズムあるいは一定のスピードと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

3

pv icon

8771

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:8771

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら