ヘルプ

はっぱをかけるって英語でなんて言うの?

マネージャーが、売り上げの少ない部下に「はっぱをかける」など
( NO NAME )
2018/08/19 20:17

12

3277

回答
  • My boss is pushing me to grow.

"push ~"
これは自分の子どもや部下などに対して、あえて無理を強いて激しい言葉を掛けたりして、相手が良い方向に向かうように鼓舞する時にも使うので、日本語の「はっぱをかける」というニュアンスに近いかなとこちらで解釈しました。

”My boss is pushing me to grow.”
「上司が私が成長するようにはっぱをかけてくる。」


ご参考になれば幸いです。

12

3277

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:12

  • PV:3277

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら