実際はって英語でなんて言うの?
「実際は」というのが口癖の友達がいます。実際はどうなの?とか、実際は知らないとか。
回答
-
Really
-
Actually
「実際はどうなの?」
"How is it really?" など
「実際は[知らない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48819/)」
"I don't know really" など
後者の actually は[実は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31165/)って意味に近いですが
場合に寄っては実際はと言った感じで使えます。
回答
-
in reality
-
actually
"in reality"は「実際は」か「[本当は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46531/)」に訳せます。
"actually"は「実際は」か「[実は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31165/)」に訳せます。
例文は、
"I said I would go, but in reality I don't want to go."
「行くって言ったけど、実際は行きたくない。」
"He looks like he's in his 20s, but actually he's 45."
「彼は20代に見えるけど、実際は45歳だ。」
回答
-
in reality
-
actually
in reality
actually
上記のように英語で表現することもできます。
いずれも「実際は」という意味の英語表現です。
reality は「現実」のような意味です。
例:
Actually, I'm not that good at tennis.
実際はそんなにテニス上手じゃないんです。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
回答
-
actually
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「実際は」はactuallyと言います。
例)
Actually I didn't do it.
「実際はやっていない」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪