ヘルプ

飛躍って英語でなんて言うの?

大きく飛び上がることや、大きく進歩すること。「今年は飛躍の年でした」のようによく使われています。
sotaさん
2018/08/24 04:11

11

12735

回答
  • leap

  • jump

「飛躍」は英語では、"leap"といいます。他に単に"jump"のように翻訳することもできます。

ちなみに、「今年は飛躍の年でした」は"This year was a leap year."のように「飛躍の年」を翻訳するときは"leap"を使います。

参考になれば幸いです。
回答
  • leap

「飛躍」は英語で leap と言います。

動詞として使いたいなら、例えば Stock prices leaped(株価が飛躍した)と言えます。

名詞として使うなら made leaps と言います。例えば The Japanese economy made leaps this year(今年、日本の経済が飛躍した)と言えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Leap

  • Soar

大きく飛び上がることは英語で 'to leap' という
大きく進歩することは 'to soar' という訳語になります。

例文で違いをわかりましょう
彼の言うことには理論の飛躍がありすぎる
There is a leap of logic in what he says.

会社の利益は飛躍的に増加した。
The company's profits soared.

11

12735

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:11

  • PV:12735

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら