中心となる考え方って英語でなんて言うの?

「自立している女性は人生の中心となる考え方を持っています。」と書きたいです。
これは,
"Independent women have their own view at the center of life." だと伝わらないですか?
female user icon
YUNAさん
2018/08/28 17:01
date icon
good icon

3

pv icon

3151

回答
  • An independent woman has her core values/beliefs toward life.

    play icon

まず、view at the center of life は、「人生の中心にある」考え方ということなので、意味が伝わりにくいと思います。

英語で core values/beliefs という表現は、「中心となる(中心的な)価値観」のことで、これが今回の場合の「中心となる考え方」に近いと思います。

そして、人生「の」は values/beliefs に続く場合には toward life が自然ですが、of life でも間違いではありません。
回答
  • Independent women have their own perspectives that form the cores of their lives.

    play icon

厳密に言うと、their own view at the center of lifeは、「人生の中心にある彼女たちの考え」という意味になってしまうと思います。

人生の中心(core of life)を形成(form)する物事の捉え方(perspective)という意味で、「人生の中心となる考え方」を理解すると、their own perspectives that form the cores of their livesとなります。
Hisayuki A DMM英会話翻訳スタッフ
good icon

3

pv icon

3151

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3151

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら