世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

海洋散骨って英語でなんて言うの?

ash scatteringとか出てくるのですが、それはただの散骨かなぁと。海洋散骨がしりたいです。
default user icon
sayaka yozaさん
2018/08/29 09:50
date icon
good icon

13

pv icon

15783

回答
  • burial at sea

  • scatter ashes at sea

  • sea cremation scattering

burial at sea sea burial ash scatteringについて、おっしゃる通りです。ashがcremated remains(灰となった故人の遺骨)のことでそれで散骨のことです。骨の形を残さないつもりのもので(残っても)cremate されたものを撒く、ということでおっしゃっている内容と一致します。でも海に撒かない限り必要ない自然埋葬だと灰にする必要がありません。(green burial) 私は彼(故人)を火葬し海にまきます I will cremate him and scatter the ashes over the sea green burial 自然埋葬
回答
  • "sea burial"

  • "ocean ash scattering"

"sea burial" もしくは "ocean ash scattering" と表現されます。"sea burial" は直訳で「海の埋葬」という意味になり、一般に海に遺骨を埋葬することを指します。一方、"ocean ash scattering" は「海洋での遺骨散布」といった意味合いで、特に火葬後の灰を海に撒く儀式を指します。"ash scattering" 自体は場所を問わず散骨を意味しますが、"ocean" や "sea" が前に来ることで海に散骨することを特定しています。 役に立ちそうな単語: burial: 埋葬、葬送 scattering: 散布 ash: 灰、遺骨 sea: 海 ocean: 海洋
good icon

13

pv icon

15783

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:15783

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー