世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

戦闘態勢に入ったなって英語でなんて言うの?

直訳と、いろんな言い回し知りたいです
default user icon
Sayaさん
2018/09/05 09:04
date icon
good icon

5

pv icon

6913

回答
  • Get ready for battle.

  • Prepare for battle.

  • Gird your loins.

1つめは Get ready for battle . 「戦闘準備をしろ」というのが直訳です。 2つめも Prepare for battle. 「戦闘準備をしろ」「戦闘に備えろ」が直訳。 3つめの Gird your loins. はかなり古い英語表現なのですが、映画などには出てきます。 古代劇だけでなく、現代が舞台になっているドラマでもわざと「芝居ぶって」 言ったりしますね。 loinというのは、腰のあたりをさします。 動詞girdとは、「ちゃんとベルトで締める」という意味です。 古代の人たちが長いローブをたくし上げて、腰ヒモに巻きつけて、走りやすく、戦いやすくするわけです。 つまり、この表現全体では「ローブをしっかり腰に巻いて止めろ」ということから、 「気持ちを引き締めろ」→戦闘準備だ! というわけです。 以上、ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

6913

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6913

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら