執行役員って英語でなんて言うの?

自分は会社で取締役ではなく、決定する権限を持つわけではない執行役員をしています。英語で説明したいのですが、英語で執行役員を示す英語はありますか?
default user icon
GEEさん
2018/09/09 21:50
date icon
good icon

34

pv icon

35151

回答
  • executive officer

    play icon

「執行役員」は"executive officer"で大丈夫です。
役員だけを"officer"や"executive"としても訳せますが、「執行役員」になると”executive officer”になります。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Executive Director

    play icon

会社ごとに役員形成とその権限が異なるので、確かな言い方はありませんが、僕なら「Executive Director」と訳します。

「Executive Director」の意味は、「業務を執行する役員」です。
これと比べ、「Non-Executive Director」は「非常勤の役員」に値します。

質問者様が説明したいことは、以下を参考にしてください:
- I'm not the CEO, I'm just an Executive Director. At our company, that means I don't really have decision-making authority.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

34

pv icon

35151

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:35151

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら