予行練習って英語でなんて言うの?

あしたは子どもの運動会の予行練習の日です。
「予行練習、がんばってきてね」と朝、出かける前に言ってあげたいです。
default user icon
yukikoさん
2018/09/13 23:07
date icon
good icon

11

pv icon

18023

回答
  • Good luck with your sports day rehearsal!

    play icon

日本人が使う「がんばってね」という言葉が英語にはない気がします。
がんばってねということを言いたい時は、
Good luckを使うことが一番多いでしょうか。

sports day…運動会
rehearsal…予行演習、リハーサル

他の表現として、
Have a great time at your sports day rehearsal!
こちらもよく使われるかと思います。

ちなみに、イギリスの運動会(小学校編)ついて。
運動会というと、玉入れ、リレー、組体操など、団体競技をイメージされるのではないでしょうか。
もちろん、イギリスの小学校でも運動会が開催されます。
しかし、日本人の私には物足りない感じです。。。
種目は、徒競走、なわとび(一人で何回できるか)、バスケットボールをゴールに何回入れられるか(もちろん一人で)、サックレース(袋の中に入ってピョンピョン跳ねていくやつ)、スプーンレースなどです。
基本的に、個人競技ばかりで、なんだか陸上競技会に近い感じです。
見に来る親も適当にお茶をしながらピクニック感覚で見に着ます。
もし子供がやりたくなければ、(その種目に)出なくてもいいということさえあります。

どうでしょうか。
回答
  • rehearsal

    play icon

  • practice session

    play icon

  • recital

    play icon

「予行練習」は英語では"rehearsal"または"practice session"のように翻訳できます。

"recital"という単語も使うことができますが、それは普通演劇などのような練習を指します。

例文:
"When is the rehearsal?"
「予行練習はいつですか?」

"Do your best on the rehearsal."
「予行練習頑張ってね」

参考になれば幸いです。
good icon

11

pv icon

18023

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:18023

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら